Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And some faces will on that Day with dust be covered | |
M. M. Pickthall | | And other faces, on that day, with dust upon them | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And other faces that Day will be dust-stained | |
Shakir | | And (many) faces on that day, on them shall be dust | |
Wahiduddin Khan | | but some faces will be covered with dus | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And faces on that Day will be dust-stained. | |
T.B.Irving | | while other faces will be covered with grime on that day, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | while ˹other˺ faces will be dusty, | |
Safi Kaskas | | And [other] faces, on that Day, will be covered with dust, | |
Abdul Hye | | And other faces on that Day will be dusty, | |
The Study Quran | | And faces that Day shall be covered with dust | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And faces on that Day with dust on them | |
Abdel Haleem | | but some faces will be dust-staine | |
Abdul Majid Daryabadi | | And faces on that Day! upon them shall be gloom | |
Ahmed Ali | | And many will be dust-begrimed | |
Aisha Bewley | | That Day some faces will be dust-covered, | |
Ali Ünal | | And some faces will on that Day be dust-stained | |
Ali Quli Qara'i | | And some faces on that day will be covered with dust | |
Hamid S. Aziz | | And many faces on that Day, shall be covered with dust | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (some) faces upon that Day will be (covered) by resentment | |
Muhammad Sarwar | | but others will be gloom | |
Muhammad Taqi Usmani | | and many faces, on that day, will be stained with dust | |
Shabbir Ahmed | | And some faces on that Day will have dust upon them | |
Syed Vickar Ahamed | | And other faces that Day will be soiled with dust | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [other] faces, that Day, will have upon them dust | |
Farook Malik | | And some faces on that Day shall be dust | |
Dr. Munir Munshey | | While some faces that day would be covered with (grim and grimy) shades | |
Dr. Kamal Omar | | And (some) faces this Day — on them is stain of dust and smoke | |
Talal A. Itani (new translation) | | And Faces on that Day will be covered with misery | |
Maududi | | Some faces on that Day shall be dust-ridden | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And on that day (other) faces have dust on them | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And other faces that day will be dust-stained | |
Musharraf Hussain | | But other faces that Day will be covered with dust, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And faces on that Day with dust on them. | |
Mohammad Shafi | | Faces that Day would be gloomy | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Other faces on that day will be&hellip | |
Faridul Haque | | And many a face will be covered with dust on that day | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | whereas some faces will be covered with dus | |
Maulana Muhammad Ali | | And faces on that day will have dust on them | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And faces/fronts (on) that day, on it (is) dust | |
Sher Ali | | And some faces, on that day, will have dust upon them | |
Rashad Khalifa | | Other faces, on that day, will be covered with misery | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And many faces on that day will have dust upon them, | |
Amatul Rahman Omar | | Some other faces, on that day, will have dust upon them | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And numerous faces there will be covered with dust that Day | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And other faces, that Day, will be dust-stained | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Some faces that day will be dingy. | |
Sayyid Qutb | | Some other faces on that day shall be covered with dust, | |
Ahmed Hulusi | | And (some) faces that day will be covered in dust! | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "and other faces on that Day will be covered with dust," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And some faces That Day will be dust-stained | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Other faces will be coated with gloom | |
Mir Aneesuddin | | (while other) faces on that day will have dust over them, | |